日语词汇的来源与发展?
日语词汇根据来源分为三类:
1.日语固有的词汇
2.来自汉语的词汇,或利用汉子造出的词汇。
3.外来语,即从汉语以外的语言中吸取的词汇,其中以来自英语的为多。
这里,介绍下外来语,因为外来语对日语的影响很深,甚至对日语的语音也很大影响。拨音、促音、拗音、长音这些用拼音方法组成音节就是为了拼读汉字的音而发展起来的。日本人使用汉字年深日久,已经不把汉字和用汉字组成的词汇看做是外来语了。
日语的外来语,一般指来自汉语以外的外国语言的词汇,其中以来自英语的为多。现代日语的外来语是用片假名拼写的,拼写时尽可能接近原来的音。
为什么有些日语和英语发音很相近?
因为日本吸收了很多外来语。通常用片假名来表示。相近但不完全相同。是因为日语采用了罗马英标主因,也就是abcdefg 而英语采用了国际音标来表示发音。于是你会听到日本人说的很多英语也有很重的日本味道。
为什么有时听日语感觉跟英语很像?
日语在明治维新时期有非常多英文的借用,因此在听日语的时候会听到很多的英文词,只不过日语中的日文词发音非常的滑稽,他是用日语的片假名的发音拼出来的。
但是日本人在借用外来词的时候,经常会把外来词的本意搞错,然后用外来词错误的意思去表达他要表达的意思。
举一个例子,日语中表示日本的那种推拉门的时候用的是日语,但是表示我们中国比较常见的那种合叶的门时,用的就是片假名,但是他用的是德文中的Tor,日语的发音是“偷啊”。但是实际上德文中这个词的本意并不是表示这种门。
德语中的Tor的意思实际上是表示凯旋门这种大门,城门。比如说德国柏林,原东西柏林之间的那个勃兰登堡门。
如果在德语中表示日语中的“偷啊”,实际上用的是Tür
所以日本人在借用外来词的时候,经常发生借错意思,或者说发音,特别古怪的情况。
常见的词还有像电脑,日语的发音就是“孔piu塔”。当然了,全世界大多数国家在电脑这个词的发音上都是类似的,主要都是借用英语的。只有中国用的是电脑这个词。
也正是因为日本在明治维新时期借用了非常多的外来词,因此现在对于日语归属的语系,国际上的争论就非常的大。其实学日语的同学应该都有体会,学现代日语的时候,日语还是一门外语,可是当学到古日语的时候,发现学的都是唐朝的古诗,仿佛又回到了中文中去了。
所以你感觉日语中有很多英文词实际上是假象,只是借用了词的发音而已,实际上意思有可能发生变化,发音也有一定的改变,语法则完全是日语自己的。
日语和英语哪个更难学?
英语和日语哪个更难学
英语和日语到底哪个比较难学,要根据同学们的自身情况去判断,有些人就是没有英语思维,英语无论怎么学都不开窍,这样的人很难学会英语,还不如学日语好。但是有的人天生具备英语语言天赋,学起来就会觉得很简单,所以是比较适合学英语的。
从客观上分析来看,英语只有26个英语字母和48个国际音标,只要学会了就能很快入门。英语学科的特点就是词汇量比较多,刚开始相对简单,越学越深入,英语难度是逐渐递增的。就日语而言,刚开始学也比较简单,因为日语跟汉语有很多相似之处,拼音与文字都比较接近,学起来难度不是很大,但是当学习日语文字时就会比较困难,书写就是一个问题,尽管日语词汇不如英语多,但是笔顺较为复杂,不太适合没有定力的人去学。
到此,以上就是小编对于日语的英语的问题就介绍到这了,希望介绍关于日语的英语的4点解答对大家有用。