come from错了哪里
"come from"没有错。
"come from" 是英文中的一种常见的表达方式,意为“来源于”,在语法和使用上都是正确的。
在英语中,常常通过“come from”这样的表达方式来描述事物的来源或者归属。
除了“come from”之外,还有其他表达方式,比如“originate from”,“derive from”,“be traced back to”等。
在不同语境和表达需要中应该灵活运用。
"come from"不能用错,只能由于语境不同造成理解上的偏差。
"come from" 是英语中表达“来自于”、“源于”、“起源于”的常用短语,常见于口语和书面语中。
但是,由于语境的不同,有时会出现理解上的偏差。
在某些情况下, "come from" 一般是指某些东西来自于另外一个地方,而在其他情况下,它可以指引人们思考某个事件或思想的起源或来源等。
在语言运用中需要根据具体情况来确定使用方法。
"come from"用在句中时表示“来自于”,用在句末时表示“源自于”。
如果是要表达“错误来自于哪里”,则需要使用“where does the error come from?”作为正确的问句。
”来自于与来自的区别
区别是意义上有区别,来自于是来的地点确定,知道他是从何方而来,和途经的路线。
来自是不确定从什么地方来,是带有寻问的口气,在介绍来人的出发点。意思上有区别,来自于是对来人比较熟悉,知道他的行踪。来自是比较陌生不太了解来人。
来自与来自的意思不同。
来自和来自于都表示一个地点,但是使用方式不同。
来自是表示某人或某物的出发地点,而来自于则是表示某人或某物的归属地点。
例如:“我来自南京”和“这个苹果来自于山东”。
在口语和书面语中,两者可以互换使用,但是在一些正式场合,应该根据使用习惯和语法规范进行选择。
同时,在翻译和表述时也应该注意区分使用。
关于这个问题,“来自于”和“来自”的区别在于,“来自于”表示来源或起源,“来自”表示所属或出身。例如,“他来自北京”表示他的出生地或家乡是北京,“这本书来自于图书馆”表示这本书是从图书馆借来的。
"来自于"和"来自"的区别在于前者在使用时需要接上一个来源地点,表明某个事物、人或者信息等是从哪里来的;后者则不需要。
例如,可以说"他来自北京",意思是他原本就在北京。而说"这封信来自于美国",表明这封信的发送地点是美国。
总之,"来自于"强调一个具体的来源地点,而"来自"更加笼统,只表示某个事物或人所处的状态或位置。
来自"和"于"重复,属于成分赘余语病。“成分赘余”这种语病,它的主要特征是用词语义重复。
“来自”表示“来源于”,但通常不带有肇始之意,而指从原有的以另一形式存在的人或物,通过赋与、移转、演绎、模仿或再生而发生 。而“于”字的词义之中本身也有自,从的意思,所以说,这里出现了语义重复。