如何高效学习英语口译
你好!作为一名翻译硕士专业的毕业生,以我的亲身经历告诉你,想要自学口译难度还是比较大的,建议还是接受系统的学习训练。
口译对人的记忆,反应,口语表达,心理素质等一众能力的要求都非常高。像平时的影子练习,符号笔记等都有一套特殊的方法,自己学的话要求你必须有强大的学习能力和执行力,每天训练,不能间断,如果感觉自己不够自律,建议还是找专门的机构帮你提升。
类似的机构比较知名的是策马,你可以去搜索了解一下。也可以参考个口译证书考试来督促自己学习。
如果觉得我的回答对你有所帮助,欢迎点击关注!
其实不存在什么高效这种说法,高效是你真正能够投入百分之百的专注后才能取得的,所以你要想做到高效,必须能够十分迫切的需要这个东西,非常渴望,有无尽的动力驱使你去干这件事,英语口译需要系统练习,搜集各方面的英语材料,最好报个班,督促一下,养成习惯。
学翻译的你不能错过的好书之口译篇
如果你的笔译基础不错了的话,恭喜你可以进军口译了。今天就来跟大家聊一下,成为口译员你需要看哪些书吧。口译类的用书我是按照由易到难的顺序来推荐的,大家可以根据自己的实际情况来酌情选择。
一、《译响天开》&《译言译行》
这两本书不算学习类的用书,但是我觉得是詹成老师的一个口译工作回忆录。里面有他以前做过的口译的一些很有趣的事情,他自己的一些反思,同时还有他学生出去做口译的一些具体案例。我觉得通过这两本书大家可以更为立体的来了解口译员的这个工作。就是你会发现口译它不单单是一种语言行为,它更多的是一种社会交际行为,就在这个社会交际当中会发生各种各样的奇思妙想的事情。
二、《英汉视译》
口译是一个循序渐进的过程,前期的话需要你去做听辨,记忆里的扩容,以及复述这之类的技巧。进到口译依次就是先从视译开始,然后再是交传,最后是同传,刚开始入门的话我推荐大家先从视译开始做练习。
三、《英汉口译案例讲评》
这本书是通过一些具体的例子、学生的译文来讲解别人在翻译当中遇到的一些问题,通过这本书,大家可以类比一下自己做练习的时候是不是也有相同的问题,然后以此为基础来学习。
四、《英语口译笔记法实战指导》
这本书对口译笔记当中出现的一些符号都进行了系统详细的阐述,而且它附了很多的练习,唯一要吐槽的一个点就是它的音频,读音频的那个姐姐的普通话和英文都很让人出戏,但是其他各个方面都是非常不错的,你们要学笔记法的话就可以用上这本书。
五、《实战口译》
这本书适用于交传,是以一些政经类的题材为主的,而且每一个练习旁边都有一个作者自己笔记法的示例,也是适用于大家多练习,或者备考二口三口的同学来用。
六、《二级口译实务》&《三级口译实务》
这是catti官方实务教材,推荐这个是因为你都练了那么多了,肯定也想考个证去检测一下自己训练的成果如何,对吧?所以大家可以去试着用这两本书做一下练习,然后试着去考一下catti证。
右上角点关注[翻译范儿], 一起学习英语,了解外国文化,出国、移民、留学生活点滴,海外趣闻,国外风土人情等,大家来互动呀!
口译考试主要有两种,一种是上海的中高级口译考试,含金量很高,在上海发展可以考,中级基础,高级很难;第二种事国家人事部的CATTI证书,全国范围内试用的,三级最基础,二级很专业。 推荐先考以海的中级口译考试。
首先要买合适的教材,官方教材和新东方教材是最好的,推荐上海的官方中级口译教程第三版 (上海外语教育出版社),新东方大愚英语学习丛书,新东方中级口译全真模拟试题。
其次,要养成口译习惯,在现实生活中要养成什么看到什么就立刻反映出英文的能力。
最后,我觉得拥有一个很好的英语发音还是很重要,推荐有道精品课里的爱丽丝的英式音标启示录和爱丽丝的英音基本演绎法课程学英音,我在英国留学了一年,但听到一个中国人可以把英音发的那么好教的那么好真的很佩服,爱丽丝这位老师从英国长大,并取得了英国英语正音师资格,所以真的很值得推荐;然后可以下app叫 UK Radios来听英国的广播;看美剧来学英语俚语。