世界上第一本语法著作

《汉文经纬》是十九世纪最重要的语言学家之一——德国汉学家甲柏连孜(Hans Georg von der Gabelentz,1840—1893)——所著的一部古汉语语法研究经典之作。

该书1881年在德国首版,并于1953年由民主德国科学院影印再版。2015年,北京外国语大学外国语言研究所姚小平教授译出此作,列入《海外汉语研究丛书》,由外研社出版。该书中译本问世后,在海外汉学界和国内语言学界产生了很大反响。北京外国语大学外国语言研究所与中国社会科学院语言研究所《当代语言学》编辑部拟于2017年6月联合举办“甲柏连孜《汉文经纬》语言学思想学术研讨会”。

中古英语时期词汇的主要特征

从语法方面来讲,古英语(Old English)语法与古德语相近,形态变化很复杂。以名词为例,它的名词有数和格的分别;数分为单数、复数;格分为主格、宾格、所有格、与格,一个名词加起来共有8种变化形式。比现代英语语法复杂得多。

从词汇方面来讲,古英语词汇比较贫乏,人们表达时经常需要借用一些法语词汇。与此同时,它的词汇还有着浓厚的日耳曼语族的特点。这主要表现为复合法是重要的构词方法。

从发音方面来讲,古英语有读音变化。元音方面,长元音起变化。

midestod是古英语吗

"Midestod" 不是古英语单词,也无法找到相关的定义或词源。可能是一个打字错误或拼写错误。 在古英语中,还有许多有趣的词汇和短语,如“angscipe”(焦虑), “soð”(真相)和“hird”(宫廷)等等。古英语是英语历史上最早的形式之一,使用到11世纪中期,由盎格鲁-撒克逊人(Anglo-Saxon)在英国使用。古英语有时与现代英语相比较,语法结构和词汇非常不同。然而,古英语是现代英语的前身之一,对英语文学、历史和语言学的研究非常有价值。

古英语英国人能听懂吗

对于普通的英国人来说,古英语是相对陌生的语言,他们通常无法直接听懂古英语。古英语是英语演变的早期阶段,使用了不同的语法结构、发音和词汇,与现代英语有较大的差异。

虽然古英语与现代英语有相同的词源,但它们的语法、发音和词汇使用方式差异较大。因此,普通的英国人通常需要专门的学习和研究才能理解古英语文本。

然而,对于一些专门从事古英语研究或对中世纪英语有兴趣的学者、历史爱好者或语言专家来说,他们可能能够理解和解读古英语文本,因为他们在这方面有专门的学习和研究经验。

英国人能够听懂古英语。莎士比亚所处的16~17世纪的英语与现代英语已经十分接近了,现代英语国家的国民阅读莎士比亚的著作并不十分困难,只有些许单词的拼写和语法与现代英语不同。

一些历史学家认为现代人看不懂的古英语事实上和英语本身就没有太大的关系,甚至可以被认为是两种不同的语言。因此,英国人能够看懂古英语,就像中国人能够看懂古文一样。

对于现代英国人来说,古英语是相当难以理解的。古英语(约公元5世纪至11世纪)与现代英语之间存在巨大的语言变化,包括发音、词汇、语法和句式等方面的差异。大多数英国人可能只能在学术、文学或语言专业的背景下对古英语有一定的了解。

然而,一些英国人可能对特定的古英语词汇、成语或常见的短语有一些基本的认知,这主要归功于古英语对现代英语的影响以及古英语文学作品的流行性。但要理解整个古英语的篇章或长篇著作可能需要更深入的研究和学习。

总的来说,对于现代普通的英国人来说,听懂古英语可能会相当困难,而更专业的学者或语言爱好者可能具备更好的理解能力。

古英语时期英语语法的特点