为什么有人说中国人的英语水平远高于日本、韩国,特别是口语
中国人的英语水平比日韩高这个结论虽然不见的正确,不过中国人在学习英语上是有优势的,起码拼音是英文字母。记得有一位语言学家在一本英语字典的序里说,他是北京人所以英语所有的发音他都能掌握,对日韩人而言有些英语发音是很有挑战的。再一个就是文化的影响,日韩文化抱团取暖的力量强,移民多生活居住在一起,而中国人是削尖脑袋往白人堆里钻,自然就比日韩人的英语特别是口语好些。
有一次我对一个韩国人说,你们韩国人咋个个是企业家呢(开餐馆之类的小店),他哈哈哈哈大笑了一阵说:要是我们的英语能像你们中国人那么好,我们就不开店了,开店的原因是英语不好找不到专业工作不得已而为之。可见韩国人也认为中国人学习英语的能力强些。
另外我居住的城市据说也有日本人社区,但我从来没有在公司里遇到过移民过来的日本人,他们在哪里上班呢?我也不知道,是不是也是因为英语不好找不到专业工作呢?有这种可能性。
我一直住在纽约,很多日本亲友,不少韩国朋友,当然更多中国朋友,特别清楚这几国人的英语。
中国人的英语的确比日韩高明一两个档次,『远高于』就谈不上了。中国南方人往往比较流利,但是也比较难听,北方人说英语抑扬顿挫,咬字清楚,其实犯了大忌,英语不是那样说的。南方人似乎比北方人胆大,比较敢开口。
日韩两国人的英语就实在惨不忍听了,发音一塌糊涂,韩国人比日本人还稍微好一点点。
奇怪的是,第二代韩国人的英语仍旧听得出韩国英语的少数特征,这是其他民族新移民没有的怪异现象。
中日韩新移民或侨民的英语口语都是比较差的,需要多加油,多接触洋人,多开口说,不要畏首畏尾,进步才会快。
中国人的英文也有很大的问题,搞不清句子和段落的分别,一句就是一段,一大堆逗点,最后来个句号,一个句子里面一大堆主词,动词,受词,最后就是不知所云。这样的句子老美很难看懂。英文文法很严格,一句就是一句,主词动词受词外加修饰,非常明确。别把中文的习惯带到英文里面,行不通。这是我替中国学生改论文看到最大的毛病。
其次就是不要尽挑冷僻字放到自己的论文或是邮件里面,除了看起来奇怪以外没有别的用处,好的文章主要看内容,英文通顺,文法正确,内容含金量足就行,不要以文学创作的思考方式写论文。
再加一点:英文文章里面,一段一个主题,三句到四句,基本类似中文的起承转合,第一句是该段的主题,最后一句是该段的结论,中间一句到两句可以是说明,举例等等,不能脱离主题。中国学生常有的毛病是一段没完没了,头尾是两码事,甚至一段里面可以有好几个主题,这都是失败的文章。
好文章是句句清楚,段段分明,然后整篇文章或是论文围绕着同一个大标题,同样是起承转合,最后一气呵成。
确实是自身语言发音的问题有很大影响,比如上海话里没有 肉 这个音 他们读 lou 很难发出rose 但是不是不能克服 需要大量练习。 语法上面中文也和英语非常相似。日本却是大相径庭。也算是加难度了
一.这个和日韩两国的语音有很大关系。仅从语音上看,日语可以说是世界上最简单、最不发达的语言之一。它的音素少得可怜,只有五个标准的拉丁元音(a, i, u, e, o)和13个辅音(k, s, t, n, h, m, r, w, g,z, d, b,p),再加一个半元音(y),这些音素加起来总共可以产生六七十个基本发音单位。韩语也是如此。另一方面,据统计,汉语的标准普通话共有411个拍子,是日语的3倍多。
二.我们中国人对任何东西的学习上都钻研地比较深。有人说我们不如日本或韩国那些热爱自国文化,排斥西方文化,其实他们才是真正被西化的国家。在学术上追求更高的层次是我们的目标。
三.因为中文有四个音节啊,是所有语言里音节最多的.英语是一个调,日语只有高调低调,韩语不知道.因为音节多,语言有很多的变化,所以中国人学习其他国家的语言有很大的优势.所以呀,外国人都说中文很难学啊,还有语音、语调什么的。