什么语和中文的语法最接近

中文的语法结构与朝鲜语(韩语)的语法较为接近。朝鲜语与中文都有主谓宾的基本语序,名词之间不需连词连接,动词的时态变化与中文相似。此外,中文与朝鲜语的补语、句子修饰成分和修饰语的用法也有一些相似之处。但需要注意的是,即使两种语言在语法上有相似之处,词汇和发音方面仍存在很大的差异。

中文和英语的语法逻辑区别

语法使用手段不同 汉语属于孤立语,主要是靠词根组合表达不同的词,较少依赖于形态的变化,主要依靠虚词和语序,虚词和语序对语法结构和语法意义的表达具有重要的意义。语序不同,语法结构和语法意义不同, 英语是属于屈折语,主要的语法手段便是形态的变化,并且词性的变化很复杂,构词主要使用不同的词缀,可以添加前缀、中缀、后缀,表达不同的词,词序非常灵活。一个曲折词缀还可以表达几种语法意义,词缀和词根结合紧密,难以区别,而汉语的派生词的词根词缀则结合不紧密,可以明显进行区分。

词语和句法成分对应不同 在英语中,名词对应主语、宾语,动词对应谓语,形容词对应定语,副词对应状语。而在汉语中,没类词所做的句法成分都比较复杂,可见汉语的词语和句法成分的对应非常复杂,英语也简单很多。

英语语法和汉语语法的区别大吗

大,他们的不同主要体现在:

1、语法使用手段不同

汉语属于孤立语,主要是靠词根组合表达不同的词,较少依赖于形态的变化,主要依靠虚词和语序,虚词和语序对语法结构和语法意义的表达具有重要的意义。语序不同,语法结构和语法意义不同,

英语是属于屈折语,主要的语法手段便是形态的变化,并且词性的变化很复杂,构词主要使用不同的词缀,可以添加前缀、中缀、后缀,表达不同的词,词序非常灵活。一个曲折词缀还可以表达几种语法意义,词缀和词根结合紧密,难以区别,而汉语的派生词的词根词缀则结合不紧密,可以明显进行区分。

2、词语和句法成分对应不同

在英语中,名词对应主语、宾语,动词对应谓语,形容词对应定语,副词对应状语。而在汉语中,没类词所做的句法成分都比较复杂,可见汉语的词语和句法成分的对应非常复杂,英语也简单很多。

哪种语言和汉语最接近

越南语最接近汉语!

虽然他们的书写方式不同了,已经改成拼音文字了。但是越南语的组词规则完全和中文一模一样!他们也是一字一音,和汉语习惯一样。越南语的书写法,是一种拼音方案,是一位法国传教士根据当时越南的各种拼音方案而修改而成,由于标音比较合理,就流传广泛起来,最终被政府认定为官方书写语言了。过去越南一直是使用完完全全的汉字的,由于汉字书写比划太多,又受西方传教士的影响,所以近代史上曾经有过很多种拉丁字母的拼音书写方案,其实这种现象也不奇怪,在19实际末到20世纪30-40年代也曾出现过好几套有一定影响力的拼音书写方案,目前我们所用的现代汉语拼音就是54运动以来的一套比较科学的拼音方案之一,解放后由教育部认定并被指定为汉语标音及认识汉字辅助工具。

日语和朝鲜语,虽然从形态上来讲,特别使人感到向汉语,因为尤其是日语,句子中间会夹杂大量的汉字,而且日语的平假名、片假名也像是从中国汉字草书中提取的字或者偏旁部首类的东西。但是请大家注意,那只是取了这些汉字的写法和意义,但是日本语和朝鲜语都是多音节语言,且语法机构和汉语不同属于一个语系。所以尽管有汉字,但不像我们一个汉字发一个音,他们文章中的每个汉字,都是叽里咕噜地发好几个音节才念完一个汉字。因此,比较语言,不光是从其形态上做比较,更重要的是比较他们的语法功能,比较他们是否同宗。那样才是正确的。而越南话和中国话,是同宗的语言。

英语语法接近汉语吗