为什么击掌是“give me five”
平时我们击掌时都会说一句英文“give me five”,它原本的句子表达是“give me five fingers”,还可以说“gimme five”,“high five”。表达的意思是互相击掌鼓励。
这个简单啊
对于外国人来说,击掌里的five就是五根手指,手掌就有五根手指
其次就是在外国,没有大拇哥就代表五的意思。可能在中国,你说give me five可能就会得到一个大拇哥,因为一个大拇哥在中国也代表五,不过这样的情况是不存在的。这个知识大家从小都懂,我只是想说文化会有点差异
感谢楼主的邀请。首先祝楼主新春快乐,万事如意,阖家幸福。
Give me five
那么,为什么英语中“give me five ”的含义是击掌呢?我是这么认为的:既然是击掌,那么就会有两个人及以上,我们假设伸手过来的是“击掌人”,接受的人是“接掌人”,那么接掌人就会“得到”一只手,也就是五根手指,那么,我们不就可以把“give me five”理解成“give me five fingers”吗?
faiting是加油的意思吗
并没有“faiting”这个单词,应该是“fighting”。
在英语的用法中,“fighting”并没有加油鼓气的意思。
fighting
英 [ˈfaɪtɪŋ] 美 [ˈfaɪtɪŋ]
v.打仗;战斗;作战;搏斗;打斗;打架;参加(竞赛);竞争
fight的现在分词。
例句:
I've spent a lifetime fighting against racism and prejudice.
我一辈子都在同种族主义和偏见作斗争。
原型:fight
英 [faɪt] 美 [faɪt]
v.打仗;战斗;作战;搏斗;打斗;打架;参加(竞赛);竞争
n.搏斗;打斗;打架;斗争;(尤指体育运动)比赛,竞赛
例句:
As a child she fought with her younger sister.
她小时候会和妹妹打架。
faiting这个单词好像不存在,牛津词典与有道词典的词库都没有这个单词。
加油
fighting,意为“加油的、奋斗的”
例:
Fighting,fighting,fighting,we will win!
加油,加油,加油!我们会赢的!