疼翻的英语
疼翻 的翻译是:Pain over
疼 的英语翻译是:Pain,
下面是些语法的运用,希望对你有帮助。
pain 疼痛,伤痛;苦恼,悲痛;<非正式>讨厌的人(或事)(=pain in the neck);努力,苦心(pains);<正式>使痛苦,使苦恼;<正式>使疼痛;<美>(身体某一部分)感到疼痛;【名】 (Pain)(意)帕因,(俄)派因,(法)潘,(英)佩因(人名);
ache(隐隐地、持续地)疼痛;渴望;哀痛,怜悯;(身体某部位的)疼痛;(心中的)苦痛,痛苦;<文>渴望; <文>渴望;【名】 (Ache)(美、法、印尼)阿切(人名)。
It hurts 疼痛
hurts
英[hɜːts] 美[hɜːrts]
n. 心灵创伤;委屈;
v. (使)疼痛,受伤;感到疼痛;使不快;使烦恼;
例句
1. It hurts when I bend my knee.
我的膝盖一弯就疼。
2. Stop kicking ─ it hurts!
别踢了——好痛哟!
3. It hurts, Mummy!
妈妈,疼!
4. To read in the glaring light hurts your eyes.
在刺眼的光线下看书会伤害眼睛。
劳师靡资什么意思
解释:
应该是:劳师糜饷。意思是徒劳兵力,空费军饷。
出处:
清·叶廷琯《鸥陂渔话·潘吴二家论杨嗣昌诗》:“按嗣昌小有才,思宗任之颇专且久,而劳师糜饷,办贼迄无成功。”
语法:
用作谓语、定语、宾语;用于处事。
示例:
范文澜《中国近代史》第一章第一节:“侵略者从外面用兵船大炮来对付虚骄心,投降派从内部用劳师糜饷来对付鄙吝心。
“劳师糜资”这个词语的意思是:使军队疲劳,浪费军饷。其中,“劳师”指的是使军队疲劳,“靡资”则是指浪费军饷。这个词语通常用于形容在军事行动中,由于计划不周、指挥不当或者敌人过于强大等原因,导致军队劳累不堪,花费了大量的军饷却未能取得胜利的情况。
这个词语出自《左传;僖公三十三年》:“劳师以袭远,非所闻也。”其中,“劳师”指的是使军队疲劳,“袭远”则是指远距离的袭击。这句话的意思是:使军队疲劳去袭击远方的敌人,这是不可取的。
总之,“劳师糜资”这个词语的含义是形容在军事行动中,由于各种原因导致军队劳累不堪,浪费了大量的军饷却未能取得胜利的情况。
包含宝字的成语
有:无价之宝,奇珍异宝,物华天宝,珠光宝气,文房四宝,如获至宝,爱之如宝,上方宝剑,尚方宝剑,希世奇宝,怀宝迷邦,宝贝疙瘩,宝刀不老,宝刀未老,宝马香车,宝马雕车,天宝当年,不贪为宝,地不爱宝,被褐怀宝,入宝山而空回,百宝万货,抱宝怀珍,传经送宝,宝珠市饼。
成语:无价之宝,奇珍异宝
造句:
1. 这家博物馆里展出的一种被认为已经绝灭的鸟儿,是一件极为珍贵的奇珍异宝。
2. 在这位收藏家的房间里,摆放了许多稀世奇珍,每一件都算作是奇珍异宝。