我开了间士多店,可能是没有什么经验吧,生意不太好,在这里想请教下前辈,开士多该注意些什么?我该怎么做

士多,即英文STORE(商店)的音译,所以“士多”就是指商店。

而我们用“士多店”这个词语不符合语法,有些“凯旋归来”的味道。

回到问题,想投资增收,在目前经济环境下,这类开小商店的方式应该说不好取,毕竟资金周转慢,效益低,起点低。年轻人,白白在递吸管、拿香烟中虚耗年华,很可惜。

我建议你不如把这些本钱收回来,投资在一门技术上,使自己掌握质量更高的创业技能,获得更多的成长渠道,这样才是一辈子的收益。

早く帰ることもあれば、夜中になることもある。需要掌握的语法点是什么

你这句中包含着两个句型,1是“もーーーーばーーーーも ”(中文可译为“既什么又什么”)如:近くにデパートもあれば コンビニもあります。/ 附近既有百货公司,又有日夜商店。  

2是“--- ことがある”(中文可译为“有时----”)如:父は日曜日に公园へ散歩に行くことがある。/爸爸星期天有时去公园散步。

所以你的句子可译为“既有早回去的时候,也有半夜里回去的时候”

你这句中包含着两个句型,1是“もーーーーばーーーーも ”(中文可译为“既什么又什么”)如:近くにデパートもあれば コンビニもあります。/ 附近既有百货公司,又有日夜商店。  

2是“--- ことがある”(中文可译为“有时----”)如:父は日曜日に公园へ散歩に行くことがある。/爸爸星期天有时去公园散步。

所以你的句子可译为“既有早回去的时候,也有半夜里回去的时候”

bloom和open的区别

"Bloom"和"open"都是动词,它们有一些区别:

1、含义:"Bloom"通常指花朵开放或植物开花。它强调花朵或植物在生长过程中展示出美丽的花朵。例如:"The flowers bloom in spring."(花朵在春天开放。)"The rose bushes are in full bloom."(玫瑰丛盛开。)"Open"可以有多种含义,但在这里我们将其与"bloom"进行比较。它可以指物体打开、门窗敞开、商店开始营业等。例如:"He opened the door and let us in."(他打开门让我们进去。)"The store opens at 9 am."(商店上午9点开门。)

2、语法结构:"Bloom"通常是不及物动词,不需要宾语。它描述花朵或植物自然地展示出美丽的花朵。例如:"The flowers bloom in the garden."(花朵在花园中盛开。)"Open"可以是及物动词或不及物动词,根据上下文需要决定是否需要宾语。例如:"She opened the window to let in some fresh air."(她打开窗户让新鲜空气进来。)"The store opens its doors to customers every morning."(商店每天早上向顾客开放。)
因此,"bloom"和"open"的区别在于含义和语法结构。"Bloom"强调花朵或植物的开放,而"open"可以指物体的打开、门窗的敞开或商店的开始营业。

早く帰ることもあれば、夜中になることもある。需要掌握的语法点是什么