dumpling是什么
其实根本就不用说dumpling的 只要说中文的饺子,外国人都知到 dumpling是比较正规的说法就是皮包馅的所有这类食物,dumpling有布丁、饺子等意思,表示有馅的食物 但大多数的dumpling都泛指饺子 而元宵的英文是 sweet dumpling 粽子是rice dumpling 但小学新世纪的书里写的是sweet zongzi(个人认为用以上两种比较好)
饺子用英文怎么表达
Dumpling。
因为饺子在汉语中是一种传统食品,由于地域文化差异,其他语言可能没有完全对应的词汇,但在英语中,Dumpling已经成为了一个通用的词汇,用来表达饺子。
Dumplings因为“饺子”在英文中通常被翻译为“dumplings”,这是一种由面粉制成的食品,通常在里面包裹着肉、海鲜或者蔬菜等各种馅料,做法和口感与中国传统饺子比较相似。
如果想要尝试其他国家的饺子,可以尝试日本的“饺子”(Gyoza)或者意大利的“亚麻籽饺子”(Gnocchi)。
饺子的英语可翻译为jiaozi ,Chinese ravioli 或者dumpling 。意大利语里面有个词叫做ravioli,中文意思是饺子,但是实际上并不是中国饺子,而是一种欧洲食品,基本上是一些用机器切割成方形的面皮包上肉,然后用番茄酱等等调料烧熟。对从未见过饺子的外国人来说,无论如何称呼,他们都无法在脑海里形成一个“饺子”的图画。
最准确的译法是直接用拼音jiao zi,但没听说过其物的老外还是一头雾水。根据字典定义和国际惯例,似乎ravioli比dumpling更接近中国的饺子。但习惯成自然,dumpling还是更被我们国人所熟知。水饺boiled dumplings;蒸饺steamed dumplings;如果饺子用油煎炸,那就被称作是“锅贴”(guotie/potstickers)。
和馄饨(wonton)相比,饺子的皮更薄,个头更大。
传统做法中,馄饨是用长方形的面皮包,而饺子是用圆形的。
饺子的英语单词怎么写
饺子的英语单词 dumpling
例句:女主人给我们端上来一大盘热气腾腾的饺子。
Our hostess served up a large plate of steaming hot dumplings.
饺子英语为什么是dumpling
因为在英语中,凡是“面皮包着馅儿”的都叫dumpling,所以饺子的英语是dumpling。
除了饺子以外,云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子都是dumpling。另外,英语口语中dumpling还能形容矮胖的人。
例句:To make stuffed dumpling is his speciality.
翻译:包饺子是他的拿手好戏。
扩展资料
世界各地的饺子说法
1、日本“饺子”:Gyoza
日本的Gyoza以煎饺为主,比较像我们的锅贴。馅料是猪肉、大蒜和白菜,通常肉很少,蘸料是酱油、醋和辣油。
2、意大利“饺子”:Ravioli
意式方饺(Ravioli)是意大利的传统美食。用鸡蛋和面粉做成方饺的面皮,包入肉和蔬菜,放入水中煮熟。因为形似一个扁平的小枕头,所以经常被称为方饺子。